Seite 1 von 1
"de" und "hen" im Dänischen Ordbog (Wortbuch/Wörterbuch)
Verfasst: Do 7. Aug 2025, 08:38
von Anne-Mette
Diese Nachricht fand ich eben in der jeweils donnerstags angelieferten Ausgabe der Flensborg Avis.
Das Ordbog nimmt immer mal wieder "neue" Worte und Bezeichnungen in die offizielle Liste auf.
Mit "hen" und "de" sollen die Belange nonbinärer Menschen Berücksichtigung finden und es soll einer "gerade geführten Diskussion über Sprache
Rechnung getragen werden".
Das Ordbog ist eine "schwächere" Version; sie enthält keine Vorschriften und Zwänge zur Rechtschreibung, sondern dient zum Nachschlagen,
weil dort Worte und Begriffe "kurz erklärt werden".
ordbog-2025.jpg
Re: "de" und "hen" im Dänischen Ordbog (Wortbuch/Wörterbuch)
Verfasst: Do 7. Aug 2025, 09:22
von Jaddy
Re: "de" und "hen" im Dänischen Ordbog (Wortbuch/Wörterbuch)
Verfasst: Do 7. Aug 2025, 10:51
von Lina
Interessant wäre auch, wenn sie erwähnt hätten, wie "hen" als Präpositionsobjekt und direktes/indirektes Objekt benutzt wird? (AK und DA)
Ist es "hem"? Das wird in solchen Artikeln fast immer verschwiegen.
Und damit ist eigentlich schon verhindert, dass man gleich anfängt, das Wort zu benutzen.
Re: "de" und "hen" im Dänischen Ordbog (Wortbuch/Wörterbuch)
Verfasst: Do 7. Aug 2025, 12:26
von Jaddy
Lina hat geschrieben: Do 7. Aug 2025, 10:51
Interessant wäre auch, wenn sie erwähnt hätten, wie "hen" als Präpositionsobjekt und direktes/indirektes Objekt benutzt wird? (AK und DA)
Ist es "hem"? Das wird in solchen Artikeln fast immer verschwiegen.
Und damit ist eigentlich schon verhindert, dass man gleich anfängt, das Wort zu benutzen.
Aus
Nye ord i dansk werde ich auch nicht schlau zu
hen und
de, aber ein
Artikel von 2020 erklärt es für "de":
Der er for eksempel sangeren Sam Smith, som identificerer sig som nonbinær. Det vil sige hverken som entydigt mand eller entydigt kvinde. Sam Smith bruger pronominerne de og dem. Når man omtaler Sam Smith, siger man: Sam Smith, de er sanger. Deres sange handler ofte om kærlighed.
Deepl übersetzt (de/dem und "*" von mir):
Da ist zum Beispiel di*er Sänger*in Sam Smith, de sich als nicht-binär identifiziert. Das heißt, weder eindeutig als Mann noch eindeutig als Frau. Sam Smith benutzt die Pronomen „de“ und „dem“ [they/them]. Wenn man über Sam Smith spricht, sagt man: Sam Smith, de ist Sänger*in. Deres Lieder handeln oft von Liebe.
Ich schätze, dass "
dem" auch ähnlich dem englischen "them" ausgesprochen wird. Betonung auf dem m: "demm" statt "dehm".
"Hen" scheint eine gleichwertige Möglichkeit zu sein, so verstehe ich den Artikel von 2020...). Ob es aber hen/hens/henes benutzt wird? Gleichzeitig: »Es gibt einige, die es nicht gerne verwenden, weil sie finden, dass es zu sehr an „han“ oder „hun“ erinnert. Einige finden, dass es zu schwedisch klingt. Einige bevorzugen es, weil es bereits in der Sprache vorhanden ist, während andere es nicht mögen, weil es mit dem Pluralpronomen „de“ zusammenfällt.« (Pluralpronomen: Wie das deutsche Plural-"sie").
Also noch keine eindeutige Lösung, sondern nur eine beobachtete Sprachnutzung

Re: "de" und "hen" im Dänischen Ordbog (Wortbuch/Wörterbuch)
Verfasst: Fr 8. Aug 2025, 15:47
von Lina
Ja, das wäre naheliegend - "hem". Jedoch gibt es da ein Problem. Hier etwas aus einem Wikipediartikel wo der "Language Council of Sweden" zitiert wird.
The council also recommends against using the object form henom ("her/him") with the reasoning that it is too similar to honom ("him"), which undermines the gender-neutral intention of the word, and that the case system on which the form is based is a remnant that is no longer used in Swedish; hen is instead recommended as both the subject and ...
Nach der gleichen Logik müsste es in Schwedisch "henom" sein was tatsächlich mit "honom" genauso leicht oder so wenig verwecselt werden könnte, wie "hem" mit "ham". Das bringt uns also nicht weiter. Endergebnis wird also sein, dass manche mit dem Gebrauch des Wortes zurückhaltend sein werden. In Schweden wird "hen" auch nicht im offiziellen Sprachgebrauch benutzt - zumindest nicht schriftlich.
Das Wort "hen" als Pronomen ist auch weiterhin nicht im Wörterbuch von DSN.